整全顱脊 眾手一心 疫情下怎樣建立免疫系保護

許多人與親人保持了前所未有長時間的離…

螢幕擷取畫面 2021-04-23 212416

DRC-CRT︰Ideal Solution for Holistic rehab of Covid 19 ?!

1

2

3

4

5

6

7

8

9

10

11

抗逆同行 新觀點 : WHO CARE by DRC-CRT.COM (852) 3692 5696

抗逆同行 新觀點 : WHO CARE by DRC-CRT.COM (852) 3692 5696

CRANIAL HOLISTIC SPINAL NATURAL HEALTH SPECIALIST
《全方位顱蝶自癒健康專家 ~ 診治 * 養生 * 培訓》 ​
施博士 – 顱脊工房 (活水顱蝶 徒手醫治)
www.DRC-CRT.com 852 – 36925696

新冠病毒(COVID-19)令許多人與親人保持了前所未有長時間的隔離,每天工作回家後要睡在獨立房間或個別地方以防止病毒擴散。 這個是新常態 唯獨…

根據Dr. Field的說法,接觸對人類健康和發展至關重要。

她說:「它可以保護用以消滅細菌、病毒 和 癌細胞的天然殺手細胞。」

但她指出,在此期間,以下是一些替代方案可以獲得同樣好處︰

包括瑜伽、太極 或 簡單步行能刺激皮下的壓力聽筒。

當然,還包括 DRC-CRT:THE HEALING OF LOVING TOUCH 觸動愛之療癒!

The virus ( COVID-19) has caused many to got to unprecedented lengths to stay touch-free from their loved ones to prevent a possible spread when returning home from their essential jobs–some even going as far as sleeping in separate bedrooms or sections of their homes. This new normal is anything but.

Touch, according to Dr. Field, is essential to the health and development of human beings.

“It saves natural killer cells that kill bacterial, viral and cancer cells," she said.

She points out, however, there are alternatives for people to attain the benefits of touch during this period.

They include exercises like yoga, tai chi, or simply walking, which, she says stimulates the pressure receptors under our skin.

Of course , including ours DRC-CRT : The Healing of Loving Touch !

https://www.nbcmiami.com/news/local/touch-deprivation-covid-19s-unexpected-side-effect/2213838/?fbclid=IwAR3T2F_d5i5pTxBcqfRZaT7Fe2WzGFmwE2TIABo2261WpU5X0lKhNbiPH6Q

信念與觀念:沒有東西可以代替「觸動」的力量

朋友在電話中說我有「肌膚的渴求」

我從沒聽過這名字,但聽她解釋就覺知道她說對了。我很渴望身體接觸,但並非一般的身體接觸,而是被孫兒肥小手觸碰和小腳踢著。我渴望被小手臂環抱,親吻我。坐在我的大腿上,撫摸我的脖子。我想聽小孩在我耳邊輕輕說他們的小秘密,這是使我滿心歡恩和愉快的身體接觸。

但已經好幾個星期沒有了,我不知道還能忍耐多久。我的耐性和決心像洋蔥皮一樣薄弱,這種隔離會有完結的一天嗎?

其實「肌膚渴求」的觀念並不新鮮,也有不同的名稱,但無論如何,本質都是一樣。缺乏身體接觸會導致抑鬱、焦慮、睡眠問題、壓力、寂寞,甚至情緒失控(也許為什麼我這麼煩躁!)。

研究發現,沒有被擁抱的嬰兒會停止生長,最極端的情況甚至死亡。但是,不僅嬰兒需要身體接觸,成人也一樣。但在COVID-19疫情下,僅限於同一隔離組群可以互相接觸。因此,我們作出調整,以觸碰手肘代替握手,通過視像通話摟抱。但是,我們要用什麼來代替擁抱、搭肩、親吻雙頰呢?

與親人身體接觸使我們感到溫馨細膩 . . . . 我渴望與孫兒的身體接觸,他們吻我的臉龐,溫暖的臂彎纏在我的腰間。

「觸動」是我們學習的第一種語言,也是入土為安前聆聽到最後的一種語言。沒有任何東西可以代替「觸動」的力量。身體接觸可以用於正面或反面,可以滋潤親人或拒絕陌生人。可以手挽手來表達親切,或用於橫蠻的襲擊。

往後,我們檢視新常態時,每人都要選擇接觸親人最安全的方法迅速一吻?持久擁抱?手牽手直到手心冒汗?還是為了所有人的安全而繼續隔離?. . . 

COVID-19疫情有它的取捨。它促使我們改變表達愛的方式,但也提供很多反思的空間。我意識到它暗地裡反映我們是選擇最珍貴的東西還是選擇去恐懼,這是我們的決定。

FAITH & VALUES: NOTHING CAN REPLICATE THE POWER OF A TOUCH

By ANA VECIANA SUAREZ 

THE MORNING CALL | JUL 19, 2020 AT 6:00 AM

“Skin hunger,” says my friend on the phone. “That’s what you have: skin hunger.”

I’ve never heard of the term, but as she begins to describe it, I realize she’s right. My skin is hungry for touch — but not just any touch. The kind I crave is the pat and prod and poke of my grandchildren’s chubby hands and bony knees. I long for a short-armed hug and a wet kiss. I yearn for someone to sit on my lap and nuzzle my neck. I want a little someone to whisper insignificant confidences in my ear, a kind of caress that invariably makes my heart swell with gratitude and joy.

I’ve been without this for weeks, and I’m not sure how much longer I can go. My patience and resolve are as thin as onion skin. Will this separation ever end?

The concept of skin hunger is not new, by the way. It’s also called “touch starvation” or “touch deprivation,” but whatever the name the definition remains the same. The lack of physical contact can lead to depression, anxiety, sleep problems, stress, loneliness, even difficulty regulating emotions. (This might explain why I’m so irritable!)

Studies have shown that infants who aren’t held stop growing and, in the most extreme situations, even die. But it’s not just babies who need touch. Grown-ups do too. In the time of COVID-19, though, the touchy-touchy stuff is limited to our immediate quarantine team. So, we’ve adapted. The elbow bump has supplanted the handshake and FaceTime has taken the place of the cuddle. But what will we substitute for the hug, the shoulder squeeze, the air kiss on both cheeks?

While the idea of a beloved’s touch makes us all warm and fuzzy. . .

As I hunger for the skin of my grandchildren, for the smack of their lips on my cheek and the heat of their arms around my waist. . . .

Touch is the first language we learn and the last we will feel. Nothing can replicate its power, not by a long shot. We can use touch for good or for oppression, as a balm for loved ones or as a rejection of strangers. We can use it to express compassion by linking arms or to convey savagery by an unjust beating.

In the coming days, as we navigate The New Normal, each of us will decide the safest way to caress our loved ones. A quick kiss? A long hug? Holding hands until our palms grow sweaty? Or (gulp) continuing to stay away for everyone’s safety? . . . . .

The coronavirus has taketh and it has giveth. It has forced changes in the way we express our physical love, but it also has provided plenty of time for reflection. Touch, I’ve come to realize, is the unspoken declaration of what we hold most dear but also what we most fear. We decide.